Gewählter Autor: Uljana Wolf

Uljana Wolf

Bibliographie

2010

Du kennst das auch

Gedichte Englisch-Deutsch. Aus dem amerikanischen Englisch von Uljana Wolf

Die Gedichte aus Matthea Harveys drittem Gedichtband »Modern Life« gehören »zu den atemberaubendsten, die über das derzeitige politische Klima Amerikas geschrieben worden sind«, wie David Orr in der New York Times urteilte. Mit dem Band »Du kennst das auch«, der neben den Texten aus »Modern Life« auch eine Auswahl früherer Gedichte enthält, können deutsche Leser erstmals durch Harveys Prisma schauen – nicht nur auf Amerika, vielmehr auf die eigene Gegenwart und auf die Möglichkeiten von Gedichten, als hellsichtige Hybride diese Gegenwart politisch bewusst und poetisch innovativ zu durchleuchten. »Du kennst das auch« ist ein post-katastrophisches Kompendium, das Zentauren, Hybride, Roboter, Soldaten, Zivilisten in einem ebenso bezaubernden wie verwunschenen Reigen versammelt, als halbierte, zersplitterte, verlorene Subjekte, die den Leser mit den Entscheidungen des postmodernen Menschen und deren Folgen konfrontieren.

»Harvey haftet fast etwas Marsianisches an.« Chicago Tribune
»Matthea Harvey ist eine junge, hochgelobte und -gepreiste US-amerikanische Lyrikerin. Jetzt ist eine Sammlung mit ausgewählten Gedichten von ihr im wunderbaren kookbooks Verlag erschienen, hervorragend übersetzt aus dem amerikanischen Englisch von der Lyrikerin Uljana Wolf. Grandiose Gedichte, die sich wie kleine komprimierte experimentelle Kurzgeschichten lesen lassen, ebenso privat wie politisch dieser Welt zugewandt, Gedichte über ›Die Zukunft des Terrors‹, oder ›An einen abwesenden Floh‹, sprachlich brillant und so lebhaft und detaillreich wie ein Bild von Delacroix.« Matthias Ehlers, WDR 5 Bücher
»kookbooks-Umschläge begeistern vor allem diejenigen, die genau hinschauen. Sie wirken mitunter wie Leiterplatten, auf denen hunderte winzige Illustrationen liebevoll nebeneinander gelötet wurden. Algorithmische Digitalästhetik wird zu grafischer Poesie. Jedes neue Buch überrascht dabei mit ungesehenen Farbstrukturen und komplexen Motivkombinationen. Nun, nach sieben Jahren Vektorkunst demaskieren sich auf dem Lyrik-Band No. 18 plötzlich zwei – sichtbar von Hand gezeichnete – knallfarbene ›Katzenziegen‹ gegenseitig. Das ist so überraschend anders als bisher und damit so unbedingt folgerichtig.« Börsenblatt für den deutschen Buchhandel

Kingsley Tufts Poetry Award
New York Times Notable Book
Shortlist zum National Book Critics Circle Award



 

Du kennst das auch von Uljana Wolf Buch bestellen

>> Buch bestellen

2010

Beitrag in: KEIN THEMA

FIXPOETRY Leseheft 26
herausgegeben von Julietta Fix und Frank Milautzcki

Jörg Bernig, Volker Demuth, Ulrike Draesner, Bess Dreyer, Marius Hulpe, Angelika Janz, Sabina Lorenz, Jürgen Nendza, Hellmuth Opitz, Elisabeth Wandeler-Deck, Michael Wildenhain und Uljana Wolf.

 

Beitrag in: KEIN THEMA von Uljana Wolf Leseheft bestellen

>> Leseheft bestellen

2010

Auf tritt Morris Imposternak, verfolgt von Ironien

Übersetzung aus dem amerikanischen Englisch
- Eugene Ostashevsky

Lebwohl Poesie, lebwohl bildende Kunst, lebwohl Musik / Lebwohl Selbes und Verschiedenes, Wirklichkeit
und Ideal ...





 

Leseheft bestellen

2009

falsche freunde

Gedichte

»Es ist kaum vorstellbar, dass irgendjemand an diesen Gedichten keine Freude haben könnte.« Tobias Lehmkuhl, Süddeutsche Zeitung

»Ausgehend von der Information, dass auf der New Yorker Einwandererinsel Ellis Island einst Sanitäter auf die Schultern der Neuankömmlinge mit Kreide Abkürzungen für Krankheiten schrieben, die sie bei den Menschen entdeckt zu haben meinten, dekliniert Uljana Wolf diese Krankheiten in Gedichten durch. Hier tritt das Sprachspiel in den Hintergrund und ist allein Raum für Uljana Wolfs bestechende Sprache. Der erliegt man, weil sie zugleich klug und harmonisch, treffsicher und einfach schön ist.«NDR Kultur

»Sprachbezogene politische Texte dieser Art sind neu. Bei allem Sarkasmus, aller Ironie, verspieltem Nonsens geht es bei der souveränen Semantik-Tour der Uljana Wolf letztlich um die Würde des Menschen. Dass das Thema bis in die kleinsten Sprachteile präzise und zugleich locker daherkommt, das ist das eigentlich Verblüffende.« Dorothea von Törne, Märkische Allgemeine Zeitung

»Uljana Wolf bewegt sich mit ihrem neuen Gedichtband auf der Höhe der globalisierten Wirklichkeit und der globalisierten Lyrik-Diskussion. Dass sich die Sprach-Maschinerie manchmal verselbständigt, gehört zum Programm. Ihr Ansatz ist hochinteressant. Und manchmal blitzt sogar etwas auf, wovon man sich in Zukunft mehr wünschen würde: das Risiko des Ich abseits der vorhandenen Theorien.« dradio


falsche freunde von Uljana Wolf Buch bestellen

>> Buch bestellen

2009

Box Office

Münchner Rede zur Poesie.

Was ist das für ein zwittriges Sprachwesen zwischen Lyrik und Prosa, das seit der wegweisenden Dichtung von Charles Baudelaire als ›Poème en Prose‹ figuriert? Metrum und Reim können ihm zu eigen sein wie in einem Gedicht - aber ihm fehlt der Zeilenbruch.
Was versteckt sich in dieser Abwesenheit und was bedeutet uns das über den Umgang mit Sprache, fragt deshalb die Lyrikerin Uljana Wolf in ihren Erkundungen, die sie in der Reihe ›Münchner Reden zur Poesie‹ vorstellt: ›Box Office‹.
Uljana Wolf erhellt anhand der Unterscheidung von »Arten der Abwesenheit«, wie im prosapoetischen Sprechen der Schritt aus der »Geborgenheit der Genrekonventionen in die Bedrängnis eines brüchig gewordenen Verhältnisses zwischen Repräsentation und Wirklichkeit« gewagt wird.
»Vielleicht«, so endet diese achte ›Poesierede‹, »ist ein Räusper die kleinste Variante des Prosagedichts, die wir kennen.«

 

Box Office von Uljana Wolf Buch bestellen

>> Buch bestellen

2008

Reisen in Ziegengeschwindigkeit / Übersetzung

Christian Hawkey, geboren 1969, Lyriker, Kunstkritiker, Herausgeber und Gründer der Literaturzeitschrift »Jubilat«, lebt in Berlin und Brooklyn,wo er am Pratt-Institut Literatur und Creative Writing lehrt. 2008 ist er Stipendiat des DAAD-Künstlerprogramms in Berlin. Seine Gedichtbände »The Book of Funnels« (Verse Press 2004) und »Citizen of« (Wave Books 2007) wurden unter anderem mit dem Kate Tufts Discovery Award, dem Creative Capital Innovative Literature Award und von der Academy of American Poets ausgezeichnet. Christian Hawkeys Gedichte erscheinen in den wichtigsten Zeitschriften und Anthologien Nordamerikas sowie in Schweden, Slowenien, Österreich und Deutschland. »Reisen in Ziegengeschwindigkeit« ist seine erste Einzelveröffentlichung auf Deutsch und wurde von Steffen Popp und Uljana Wolf übersetzt.

Publikationen bei KOOKbooks:  Gedichte Englisch-Deutsch. Aus dem amerikanischen Englisch von Steffen Popp und Uljana Wolf

 

Reisen in Ziegengeschwindigkeit / Übersetzung von Uljana Wolf Buch bestellen

>> Buch bestellen

2005

kochanie ich habe brot gekauft.

Gedichte

»Schmal ist es, aber es gehört zum Feinsten und Besten, was in diesem Jahr verlegt wurde. Allein schon von außen: Das Bändchen kochanie ich habe brot gekauft ist in der gewohnt ungewöhnlichen kookbooks-Manier gestaltet und einfach zum Kaufen schön. [...] Ein Gedicht von Uljana Wolf zu lesen ist, als ob man arglos auf einen irgendwo herumliegenden Stein steigt und plötzlich mit dem Kopf in einem ungeahnten Zwischenreich steckt, einfach so.« Sabine Franke, Frankfurter Rundschau

»magische Textkörper« Gabriele Killert, Die Zeit

»Als deutsch-polnische Grenzgängerin verschränkt Uljana Wolf [...] das Lebensgefühl ihrer Generation mit fremden Flurstücken - so der Titel eines Gedichtzyklus - zu einer intensiven Sprachlandschaft. In wenigen Strichen gelingt es ihr, die Essenzen ihrer Erlebniswelt traumhaft sicher in sprachliche Miniaturen zu fassen.« Aus der Jury-Begründung zum Peter-Huchel-Preis

»Hier spricht eine lyrische Stimme, deren leiser Inständigkeit man zu folgen bereit ist.« Michael Braun, Basler Zeitung

»Mit mehr als vierzig Gedichten füllt sie das Buch mit einer ganz eigenen Poesie, die schon mit den ersten Zeilen von die verschiebung des mundes zu leuchten beginnt. Die kaum merkliche Verschiebung der vertrauten Dinge, der zu erwartenden Tatsachen, der bekannten Worte, der üblichen Perspektive um nur ein, zwei Grad scheint es zu sein, mit der Uljana Wolf es schafft, uns beim Lesen etwas überraschend Neues zu zeigen. Dabei arbeitet sie mit keineswegs ungewöhnlichen Mitteln. Uljana Wolfs Sprache ist sparsam und genau. Das ist alles. Und das ist viel. [...] Ein rundum gelungenes, ein schönes Buch. Glückwunsch! Das gibt es nur selten.« Martin Jankowski, satt.org



 

kochanie ich habe brot gekauft. von Uljana Wolf Buch bestellen

>> Buch bestellen

Uljana Wolf Autor Bibliographie

zurück

Autorenarchiv

  1. A
  2. B
  3. C
  4. D
  5. E
  6. F
  7. G
  8. H
  9. I
  10. J
  11. K
  12. L
  13. M
  14. N
  15. O
  16. P
  17. Q
  18. R
  19. S
  20. T
  21. U
  22. V
  23. W
  24. X
  25. Y
  26. Z