Fixpoetry

Wir reden über Literatur
Übersetzung

ICH BRAUCHE KEIN BEGRÄBNIS

Es ist ok, wenn ihr mich begraben werdet!
Begrabt meinen toten Körper, wenn ihr wollt –
Aber was meine große Liebe angeht, meine starke Seele,
Die auch mächtig ist,
Bin ich mir sicher, dass ihr die nicht begraben könnt

Vielleicht werdet ihr meine Hemden und ein Buch begraben
Aber mein letzter Wille ist es,
Dass ihr euch um meine Gedichte kümmert
Und erinnert euch daran, dass ich den Einbruch der Nacht
Nie mochte, während ihr all das für mich tut

Übersetzung aus dem Englischen: Astrid Nischkauer
Im Juli 2018 erscheint ein Gedichtband von Hadaa Sendoo beim Pop Verlag

НАДАД ОРШУУЛГЫН ЁС ҮЙЛДЭЭД ХЭРЭГГҮЙ

Намайгаа чи минь оршуулж өгөх үү? Ашгүй дээ
Нас барсан биеийг минь булшилсан ч
Хүчтэй, амьтай хэвээрээ үлдэх
Хайр дурлал, сэтгэлийн хатыг минь
Огтхон ч оршуулж чадахгүй

Өмссөн цамц, уншсан номнуудыг чи шатаах биз
Хайртай шүлгүүдийг минь харин хадгалаарай
Намайг үдшийн бүрий
Нөмрөн авах нь мэдээж

Hadaa Sendoo. Original: Mongolisch

Fixpoetry 2018
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung von Fixpoetry.com und der Urheber
Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen den Artikel jedoch gerne verlinken. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder.

Letzte Feuilleton-Beiträge