Fixpoetry

Wir reden über Literatur
Übersetzung

Vilnius, 1994

du sagtest, sie suchten nach fremden Namen
im Telefonbuch,
die sie daraufhin ungesehen ausraubten
deine khrushchyovka war komplett ausgeräumt
bis auf ein paar Fetzen in der Küche
so sauber war sie noch nie gewesen
als hätten sie das Gewicht des Lebens leichter gemacht
umsonst
du hast um die Kette deiner Mutter geweint,
die sie wie durch ein Wunder retten hatte können
auf ihrer Flucht in den Westen
während des Krieges
das Einzige, das ihr geblieben war,
außer den Kleidern am Leibe
die unerträgliche Leichtigkeit
des Raubs

bisher unveröffentlicht

Vilnius, 1994

you said they looked for foreign names
in the phone book
and proceeded to rob them blind
your khrushchyovka was cleaned out
save a few rags in the kitchen
it had never been so clean
as if they lightened the load of life
for free
you cried over your mother’s necklace
she had been miraculously able to save
on her flight to the West
during the war
the only thing she had
other than the clothes on her back
the unbearable lightness
of stealing

bisher unveröffentlicht

Fixpoetry 2019
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung von Fixpoetry.com und der Urheber
Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen den Artikel jedoch gerne verlinken. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder.

Letzte Feuilleton-Beiträge