Fixpoetry

Wir reden über Literatur
Übersetzung

Ich komme zu dem Treffen und warte (oder wie die Freude sich aus Zufällen zusammensetzt)

Wir sind die Zeit, die das Leben braucht, um die Begierden zu entkleiden
Wie im Regen zu gehen, und plötzlich alle Tropfen fühlen zu wollen

Aus ihrer süßen Maiskolbenhaut enthülle ich:
                 Die Liebe ist ein Lächeln,
                 das durch einen Blick gegeben wird.

 

Aus dem mexikanischen Spanisch übertragen von Johannes Beilharz. Ein weiteres Gedicht von Chema Abuelayonki in deutscher Übersetzung ist hier zu finden.

Llego al encuentro y esperando

(o de como la alegría se compone de coincidencias)

Somos el tiempo que la vida necesita para desnudar los deseos
Como andar bajo la lluvia, y a un instante querer sentir todas las gotas

De su piel dulce de elote desvelo:
              El amor es una sonrisa
              que se da en la mirada.

Fixpoetry 2019
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung von Fixpoetry.com und der Urheber
Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen den Artikel jedoch gerne verlinken. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder.

Letzte Feuilleton-Beiträge