Fixpoetry

Wir reden über Literatur
Übersetzung

The Ghetto, and other Poems [4]

Schutt

Ich liebe jene Geister,
Vor denen Männer Abstand halten und auf die sie deuten
Oder zurückschrecken und die Kapuze über ihre Seele ziehen –
Jene verdorbenen,
Wo die Freiheit eine Stunde hängen geblieben ist
Und Flammen gleich vorüberzog,
Das zu kleine Haus zum Bersten zu bringen.

Débris

I love those spirits
That men stand off and point at,
Or shudder and hood up their souls –
Those ruined ones,
Where Liberty has lodged an hour
And passed like flame,
Bursting asunder the too small house.

 

Aus: Lola Ridge: The Ghetto, and Other Poems. Huebsch, 1918

Fixpoetry 2019
Alle Rechte vorbehalten
Vervielfältigung nur mit Genehmigung von Fixpoetry.com und der Urheber
Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen den Artikel jedoch gerne verlinken. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder.

Letzte Feuilleton-Beiträge